Cliquez sur les expressions précédées
du signe + pour les
développer.
HYPERTEXTES :
— Accueil
+
Tite-Live
+
Aulu-Gelle
–›Présentation
–›Edition d'origine
–›Notice d'origine
–›Préface
+
Liber primus
Capitula
I, 1
I, 2
I, 3
I, 4
I, 5
I, 6
I, 7
I, 8
I, 9
I, 10
I, 11
I, 12
I, 13
I, 14
I, 15
I, 16
I, 17
I, 18
I, 19
I, 20
I, 21
I, 22
I, 23
I, 24
I, 25
I, 26
+
Salluste
–›Présentation
–›Edition d'origine
–›Préface
+
Lettre I
I, 1
I, 2
I, 3
I, 4
I, 5
I, 6
I, 7
I, 8
I, 9
I, 10
I, 11
I, 12
I, 13
+
Lettre II
|
RETIARIVS - Salluste, Ep. I, 13
XIII. Si la patrie, si les auteurs de vos jours, pouvaient
prendre la parole, voici ce qu'ils vous diraient : "0
César ! nous les plus vaillants des hommes, nous t'avons
fait naître dans la première des villes pour
être notre gloire, notre appui, la terreur des ennemis. Ce
que nous avons acquis au prix de mille travaux, de mille dangers,
nous te l'avons confié dès ta naissance avec la vie
: une patrie grande aux yeux de l'univers, et, dans cette patrie,
une origine, une famille illustre; avec cela de grands talents,
une fortune digne de ton rang; enfin tout ce qui honore dans la
paix et récompense dans la guerre. Pour prix de si grands
bienfaits, nous ne te demandons aucun crime, aucune bassesse,
mais de relever la liberté détruite : accomplis
cette tâche, et la gloire due à ton courage se
propagera parmi les nations. Car, aujourd'hui, malgré tes
belles actions dans la paix et dans la guerre, ta renommée
cependant est encore égalée par celle de plusieurs
vaillants capitaines; mais, si à ta patrie sur le penchant
de sa ruine tu rends et tout l'éclat de son nom et toute
l'étendue de sa puissance, qui, dans l'univers, sera plus
illustre, plus grand que toi ? Si, en effet, par .son état
de consomption ou par les coups du sort, cet empire venait
à succomber, qui peut douter qu'aussitôt le monde
entier ne fût livré à la désolation,
à la guerre, au carnage ? Mais si, animé d'une
généreuse inspiration, tu assures le repos de ta
patrie, de ta famille, dès lors, restaurateur de la chose
publique, tu effaceras, de l'aveu de tous, la gloire de tous les
mortels, et ta mort seule pourra ajouter à l'éclat
de ta vie. Ici-bas, en effet, exposés quelquefois aux
coups du sort, nous le sommes souvent aux attaques de l'envie;
mais, avons-nous payé le tribut à la nature,
l'envie se tait, la vertu s'élève et brille de jour
en jour d'un nouvel éclat."
Telles sont, général, les vues qui m'ont paru
utiles et convenables à vos intérêts; je vous
les ai indiquées le plus brièvement que j'ai pu. Au
reste, quel que soit le plan que vous adoptiez, je prie les dieux
immortels qu'il tourne à votre avantage et à celui
de la république.
XIII. Quod si tecum patria, atque parentes possent loqui, scilicet hæc tibi dicerent : " 0 Cæsar, nos te genuimus fortissumi viri, in optuma urbe decus præsidiumque nobis, hostibus terrorem : quæ multis laboribus et periculis ceperamus, ea tibi nascenti cum anima simul tradidimus, patriam maxumam in terris; domum familiamque in patria clarissumam; præterea bonas artes, honestas divitias; postremo omnia honestamenta pacis et præmia belli. Pro his amplissumis beneficiis non flagitium a te, neque malum facinus, petimus; sed uti libertatem eversam restituas : qua re patrata, profecto per gentes omnes fama virtutis tuæ volitabit. Namque hac tempestate, tametsi domi militiæque præclara facinora egisti, tamen gloria tua cum multis viris fortibus æqualis est : si vero urbem amplissumo nomine, ex maxumo imperio, prope jam ab occasu restitueris, quis te clarior, quis major, in terris fuerit ? Quippe si morbo jam, aut fato huic imperio secus accidat; cui dubium est, quin per orbem terrarum vastitas, bella, cædes, oriantur ? Quod si tibi bona lubido fuerit, patriæ, parentibus gratificandi; postero tempore, republica restituta, super omnis mortales gloria agnita, tuaque unius mors vita clarior erit. Nam vivos interdum fortuna, sæpe invidia fatigat : ubi anima naturæ cessit, demtis obtrectationibus, ipsa se virtus magis magisque extollit."
|
Les options pour chaque
terme vont apparaître ici. |


|