|
|
|
|
|
|||||
|
Cliquez sur les expressions précédées
du signe + pour les
développer.
ANNALES :
— Accueil — Cicéron — Ovide — Lucrèce et Cicéron — Tacite et Lucrèce — Tacite — Sénèque — Tibulle et Sénèque — Tite-Live + Sujets blancs (valables jusqu'en 2003)
|
RETIARIVS - Annales : Tacite et Lucrèce
Tacite QUESTIONS
TRADUCTION Traduction des deux vers précédents : Parfois encore tu pourrais te dire à toi-même : "Le bon Ancus (1) a aussi clos ses yeux à la lumière, et pourtant, coquin, il valait bien mieux que toi". Inde alii multi reges rerumque potentes occiderunt, magnis qui gentibus imperitarunt. Ille quoque ipse (2), viam qui quondam per mare magnum stravit, iterque dedit legionibus ire per altum, ac pedibus salsas docuit super ire lacunas, et contempsit equis insultans murmura ponti, lumine adempto animam moribundo corpore fudit. Scipiadas, belli fulmen, Carthaginis horror, ossa dedit terrae proinde ac famul infimus esset. Lucrèce, DE RERUM NATURA, III, vers 1027-1035 (1) Ancus Martius, quatrième roi de
Rome |