1997 — les candidats choisissaient alors 5
questions parmi 10 qui leur étaient
présentées
Après l'assassinat d'Agrippine,
Néron peut enfin donner libre cours à deux passions
qui le dévorent depuis l'enfance.
Vetus illi cupido erat curriculo
quadrigarum insistere nec minus foedum studium cithara ludicrum
in modum canere.
Concertare equis regium et antiquis
ducibus factitatum memorabat, idque vatum laudibus celebre et
deorum honori datum. Enimvero cantus Apollini sacros, talique
ornatu adstare, non modo Graecis in urbibus, sed Romana apud
templa, numen praecipuum et praescium. Nec jam sisti poterat, cum
Senecae ac Burro visum, ne utraque pervinceret, alterum
concedere.
Clausumque valle Vaticana spatium, in
quo equos regeret, haud promiscuo spectaculo ; mox ultro vocari
populus Romanus laudibusque extollere, ut est vulgus cupiens
voluptatum et, si eodem princeps trahat, laetum.
Ceterum evulgatus pudor non satietatem,
ut rebandur, sed incitamentum attulit ; ratusque dedecus molliri,
si plures foedasset, nobilium familiarum posteros, egestate
venales, in scaenam deduxit ; quos, fato perfunctos, ne nominatim
tradam, majoribus eorum tribuendum puto. Nam et ejus flagitium
est qui pecuniam ob delicta potius dedit quam ne delinquerent.
Notos quoque equites Romanos operas arenae promittere subegit
donis ingentibus, nisi quod merces ab eo qui jubere potest vim
necessitatis adfert.
Ne tamen adhuc publico theatro
dehonestaretur, instituit ludos Juvenalium vocabulo, in quos
passim nomina data. Non nobilitas cuiquam, non aetas aut acti
honores impedimento quo minus Graeci Latinive histrionis artem
exercerent usque ad gestus modosque haud viriles. Quin et feminae
illustres deformia meditari. Exstructaque, apud nemus quod navali
stagno circumposuit Augustus, conventicula et cauponae et posita
veno irritamenta luxui. Dabanturque stipes, quas boni
necessitate, intemperantes gloria consumerent.
Inde gliscere flagitia et infamia, nec
ulla, moribus olim corruptis, plus libidinum circumdedit quam
illa colluvies.
Tacite, ANNALES, XIV, 14-15.
TRADUCTION
Depuis longtemps, il avait le
désir de monter sur un quadrige de course et la fantaisie
non moins honteuse de chanter en s'accompagnant à la
cithare, comme on le fait au théâtre.
Prendre part à des concours
équestres était, rappelait-il, une activité
royale et une pratique fréquente chez les
généraux de l'antiquité, un art
célébré par les louanges des poètes,
et destiné à l'honneur des dieux. Quant aux chants,
ils étaient consacrés à Apollon, et c'est
sous les traits d'un musicien que se dressait, non seulement dans
les villes grecques, mais encore dans les temples romains, cette
divinité souveraine, maîtresse de la divination. Et
il n'était plus possible de le retenir, quand
Sénèque et Burrus jugèrent bon, pour
éviter qu'il ne triomphât des deux
côtés, de lui céder sur un point.
On établit donc dans la
vallée du Vatican une enceinte fermée, où il
pût conduire des chevaux sans se donner en spectacle au
public ; puis on en vient à inviter le peuple romain, qui
l'applaudit et le porte aux nues, vue que la foule est avide de
plaisirs et si le prince suit les mêmes penchants, pleine
d'allégresse.
D'ailleurs, la publicité de sa
honte, loin de lui apporter la satiété, comme on le
pensait, lui servit de stimulant ; et pensant atténuer le
déshonneur s'il multipliait la flétrissure, il fit
monter sur la scène les descendants de nobles familles,
que l'indigence forçait à se vendre ; bien qu'ils
aient achevé leur destinée, je ne crois pas devoir
les nommer, par respect pour leurs ancêtres. De fait, en
vérité, le scandale retombe sur celui qui a
donné de l'argent pour pousser aux fautes plutôt que
pour en détourner. De notables chevaliers romains furent
aussi amenés par lui à promettre leurs services
dans l'arène, à force de présents ; mais le
salaire payé par qui peut ordonner à force
contraignante.
Cependant, pour ne pas se
déshonorer sur un théatre public, il institua des
jeux, appelés fêtes des Juvénales, en vue
desquels on s'inscrivit en foule. Ni la noblesse ni l'âge
ou le fait d'avoir rempli des charges n'empêchèrent
personne de pratiquer l'art d'un histrion grec ou latin et
même de s'abaisser à des gestes et des chants
indignes d'un homme. Bien plus, des femmes de haut rang vont
jusqu'à étudier des rôles indécents.
Et l'on construisit, dans le bois qu'Auguste avait planté
autour de sa naumachie, des lieux de rendez-vous et des cabarets,
et l'on y mit en vente tout ce qui incite à la luxure. On
y distribuait des pièces de monnaie, que
dépensaient les honnêtes gens par
nécessité, les débauchés par
gloriole.
De là, une montée des
scandales et des infamies, et rien, dans la corruption
déjà ancienne des moeurs, n'offrit un tel choix
de séductions que ce cloaque.
Tacite, Annales, XIV, 14-15.
QUESTIONS
- Appréciez la valeur des arguments utilisés par
Néron pour justifier ses exhibitions publiques (lignes 2
à 4).
- Justifiez les différences d'emploi et la valeur
stylistique des infinitifs ADSTARE (ligne 3) et VOCARI (ligne
5).
- Montrez comment s'exprime dans les lignes 8 et 9 la conception
que Tacite se fait du devoir de l'historien.
- Analysez et justifiez la forme REGERET (ligne 5).
- Quel raisonnement amène Sénèque et
Burrhus à satisfaire le désir de Néron
(lignes 4 et 5) ?
- Quelles critiques Tacite formule-t-il à l'encontre de
la foule (ligne 6) ?
- Traduisez mots à mots : SI EODEM
PRINCEPS TRAHAT (ligne 6).
- Comment Tacite cherche-t-il à atténuer la
culpabilité des descendants des nobles familles qui
s'exhibèrent sur scène ou dans l'arène
(lignes 8 à 11) ?
- Comment Tacite montre-t-il son mépris pour les jeux des
Juvénales (lignes 12 à 14) ?
- Comment est évoquée la dégradation des
moeurs (lignes 14 à 17) ?
VERSION
Evoquant l'impossibilité de faire la
paix entre les troupes d'Othon et celles de Vitellius, Tacite
élargit son propos aux causes de la discorde et des
guerres civiles qui ensanglantèrent antérieurement
déjà, l'histoire de Rome.
Vetus ac jam pridem insita mortalibus
potentiae cupido cum imperii magnitudine adolevit erupitque; nam
rebus modicis aequalitas facile habebatur. Sed ubi subacto orbe
et aemulis urbibus regibusve excisis securas opes concupiscere
VACUUM FUIT, prima inter patres plebemque certamina exarsere.
Modo turbulenti tribuni, modo consules praevalidi, et in urbe ac
foro temptamenta civilium bellorum.
Tacite, Histoire II, 38
VACUUM FUIT + infinitif :"on eut le champ libre
pour, on eut le loisir de"