Cliquez sur les expressions précédées
du signe + pour les
développer.
HYPERTEXTES :
— Accueil
+
Tite-Live
+
Aulu-Gelle
–›Présentation
–›Edition d'origine
–›Notice d'origine
–›Préface
+
Liber primus
Capitula
I, 1
I, 2
I, 3
I, 4
I, 5
I, 6
I, 7
I, 8
I, 9
I, 10
I, 11
I, 12
I, 13
I, 14
I, 15
I, 16
I, 17
I, 18
I, 19
I, 20
I, 21
I, 22
I, 23
I, 24
I, 25
I, 26
+
Salluste
–›Présentation
–›Edition d'origine
–›Préface
+
Lettre I
I, 1
I, 2
I, 3
I, 4
I, 5
I, 6
I, 7
I, 8
I, 9
I, 10
I, 11
I, 12
I, 13
+
Lettre II
|
RETIARIVS - Aulu-Gelle
NOCTIVM ATTICARVM - I, 23
XXIII. Historia de Papirio Prætextato dicta scriptaque est a M. Catone, in oratione qua usus est ad milites contra Galbam, cum multa quidem venustate atque luce atque munditia verborum. Ea Catonis verba huic prorsus commentario indidissem, si libri copia fuisset id temporis, quum hæc dictavi. Quod si non virtutes dignitatesque verborum, sed rem ipsam scire quæris [ res], ferme ad hunc modum est. Mos antea senatoribus Romæ fuit, in curiam cum prætextatis filiis introire. Tunc quidem in senatu res major quæpiam consultata, eaque in diem posterum prolata est; placuitque ut eam rem, super qua tractavissent, ne quis enuntiaret priusquam decreta esset. Mater Papirii pueri, qui cum parente suo in curia fuerat, percontata est filium quidnam in senatu patres egissent. Puer respondit tacendum esse, neque id dici licere. Mulier fit audiendi cupidior. Secretum rei et silentium pueri animum ejus ad inquirendum everberat. Quærit igitur compressius violentiusque. Tum puer, matre urgente, lepidi atque festivi mendacii consilium capit : actum in senatu dixit, utrum videretur utilius exque republica esse, unusne ut duas uxores haberet, an ut una apud duos nupta esset. Hoc illa ubi audivit, animus compavescit; domo trepidans egreditur : ad cæteras matronas defert quod audierat. Perveniunt ad senatum postera die matrum familias caterva : lacrymantes atque obsecrantes orant, una potius ut duobus nupta fieret, quam ut uni duæ. Senatores ingredientes in curiam, quæ illa mulierum intemperies et quid sibi postulatio istæc vellet mirabantur. Puer Papirius, in medium curiæ progressus, quid mater audire institisset, quid ipse matri dixisset, rem, sicuti fuerat, denarrat. Senatus, fidem atque ingenium pueri exosculatus, consultum facit, uti posthac pueri cum patribus in curiam ne introeant, nisi ille unus Papirius : eique puero postea cognomentum, honoris gratia, inditum Prætextatus, ob tacendi loquendique in ætate prætextata prudentiam.
|
LIVRE I, CHAP 23
L'histoire de Papirius Prétextatuss a été
racontée par M. Caton, dans son discours à
l'armée contre Galba, avec autant
d'élégance, de clarté que de
pureté. J'aurais inséré les propres
paroles de Caton dans ce recueil, si j'avais eu le discours
à ma disposition dans le moment. Au reste, si on tient
plus au fait qu'à la beauté et à la
noblesse de l'expression, voici à peu près ce qui
eut lieu. Autrefois les sénateurs avaient coutume de se
rendre à la curie avec ceux de leurs fils qui
étaient revêtus de la robe prétexte. Un
jour le sénat, après avoir
délibéré sur une affaire importante,
renvoya la suite de la discussion au lendemain; mais on
décida que le sujet resterait secret jusqu'à ce
qu'une détermination eût été prise.
Cependant la mère du jeune Papirius demande à son
fils, qui avait accompagné son père au
sénat, quel avait été le sujet de la
délibération. L'enfant répond que c'est un
secret et qu'il doit le taire. Cette réponse piqua la
curiosité de la mère. Le silence de l'enfant, ce
mystère, la rendent encore plus impatiente de savoir de
quoi il a été question; elle presse son fils avec
plus d'opiniâtreté et d'acharnement. Poussé
à bout, Papirius a recours alors à un mensonge
plaisant et ingénieux : "Le sénat, dit-il, a
agité la question de savoir s'il est plus utile pour la
république qu'un homme ait deux femmes ou qu'une femme
épouse deux hommes." A ces mots, la mère est
saisie de terreur; elle sort en toute hâte, va raconter
cette nouvelle aux dames romaines. Le lendemain, affluence de
matrones aux abords du sénat; larmes, prières,
supplications pour obtenir qu'une femme épouse
plutôt deux hommes, qu'un homme deux femmes. A leur
entrée dans la curie, les sénateurs se demandent
ce que signifient ce tumulte et ces prières. Alors le
jeune Papirius s'avance au milieu de l'assemblée,
raconte ce qui s'est passé, les instances de sa
mère et sa réponse. Le sénat,
charmé de la discrétion et de l'esprit de cet
enfant, arrête que désormais nul fils de
sénateur, excepté le seul Papirius, ne pourra
accompagner son père à la curie. Un autre honneur
fut accordé au jeune Papirius : on lui donna le surnom,
de Prétextatus, pour rappeler la prudence avec laquelle,
dans l'âge où l'on porte encore la
prétexte, il avait su parler et se taire si à
propos.
|
|